两性色午夜视频免费无码,97午夜理论片影院,无码超级大爆乳在线播放国产,亚洲中文字幕无码乱线久久视

李方順  >>  正文
李方順:又到新茶上市時,喝茶為何很糾結?
李方順
2019年04月11日

在中國,沒有什么東西比茶更讓人糾結的了,生產茶的人糾結,銷售茶的人糾結,喝茶的人更糾結!這到底是為什么?

因為中國茶葉沒標準:定級沒標準,定價沒標準,定質量,更沒標準.....總之一句話,令人無可適從。

傳統上,中國茶的標準是以茶葉的嫩度與采摘標準來分的,比如綠茶。

2019年的春茶已經上市,各大茶產區出產的不同翠芽或單芽茶,很鮮很爽也很嫩!至于價格,數百、數千、數萬,甚至數十萬不等!誰說了算,商家,或者制茶廠家說了算!

有人說,中國的茶圈里的“謊言”層出不窮,但話不能說得太直白,因為直說了,會招惹很多茶圈里的人不爽。

話說到這里,令人不禁想起“幽默”一詞。“幽默”是國學大師林語堂先生從英文HUMOUR音譯為漢語的。而研究林語堂先生對于品茶的“三泡說”,也覺得林先生確實很幽默。他說“第一泡譬如一個十二三歲的幼女,第二泡為年齡恰當的十六歲女郎,而第三泡則是少婦了。”

不知道林語堂先生當年發出這般幽默時,是不是喝的是明前翠芽或單芽?!

話歸主題,如果茶泡三泡就沒有味道了,那算是好茶嗎?從科學的角度講,說明這樣的茶內含物質不夠,經不起泡,也就是說,營養成分少!

或許有人會問:拿什么來鑒別好茶,讓人一看就明白呢?我們不妨參考國際通行標準,即以白毫多少來予以評定!

“白毫”是什么東西?

“白毫”的英文為PEKOE。嚴格地說,這個PEKOE英文源自中國,是歐美及全世界借用的中文英譯。

請看維基百科:

The origin of the word "pekoe" is uncertain. One explanation is that it is derived from the transliterated mispronunciation of the Amoy (Xiamen) dialect word for a Chinese tea known as "white down/hair". This is how "pekoe" is listed by Rev. Robert Morrison (1782–1834) in his Chinese dictionary (1819) as one of the seven sorts of black tea "commonly known by Europeans". This refers to the down-like white "hairs" on the leaf and also to the youngest leaf buds. Another hypothesis is that the term derives from the Chinese báihuā"white flower" (Chinese: 白花; pinyin: báihuā; pe?h-hoe), and refers to the bud content of pekoe tea.

關于PEKOE一詞的來源,有多種說法。一說是從中國南方廈門方言對茶的“白絨/毛”之音的訛譯而來。PEKOE一詞由Rev. Robert Morrison (1782–1834)收編在其1819年所編寫的“中文詞典”里,為歐洲人普遍所知的7大類紅茶之一,指的是茶樹葉上如“白毛”一般的白色絨毛,同時也指茶樹葉最嫩的芽頭部分。另一說是源自中國“白花”之意,是指白毫茶的芽葉。

  1. Sir Thomas Lipton, the 19th-century British tea magnate, is widely credited with popularizing, if not inventing, the term "orange pekoe", which seems to have no Chinese precedent, for Western markets. The "orange" in orange pekoe is sometimes mistaken to mean the tea has been flavoured with orange, orange oils, or is otherwise associated with oranges. However, the word "orange" is unrelated to the tea's flavor.[There are two explanations for its meaning, though neither is definitive:

19世紀的英國茶業大咖湯姆斯·立頓爵士將其發揚光大,令其茗響西方,雖其開創的"orange pekoe"(橙黃白毫茶)算不上是發明,orange英文似乎與中國沒什么關系,但PEKOE(白毫)確是源自中國。對“橙黃色”的誤解時有發生,以為是茶葉參雜有橙子味、橙子油之類,或與橙子有關。然而,“橙色”一詞卻與茶葉風味毫無關系,請看:

  1. The Dutch House of Orange-Nassau, now the royal family, was already the most respected aristocratic family in the days of the Dutch Republic, and came to control the de facto head of state position (Stadtholder) of Holland and Zealand. The Dutch East India Company played a central role in bringing tea to Europe and may have marketed the tea as "orange" to suggest association with the House of Orange.

“橙色”系指荷蘭王室奧蘭治拿騷(Orange Nassau)家族,其歷史可追溯到16世紀的荷蘭。荷蘭東印度公司是最早將中國茶傳到歐洲大陸,并以“橙色”標志銷售中國茶葉,因此,“orange”一詞與荷蘭皇室有關。

  1. Colour: the copper colour of a high-quality, oxidized leaf before drying, or the final bright orange colour of the dried pekoes in the finished tea may be related to the name. These usually consist of one leaf bud and two leaves covered in fine, downy hair. The orange colour appears when the tea is fully oxidized.

系指茶葉的顏色,即茶葉烘干前經氧化發酵后的葉子所呈現的金黃顏色,表示質量等級最高,或指成茶烘干后,白毫顯露,展現出透亮的橙黃色,此高品質茶葉系一芽二葉制成,之所以白毫披露,是因為氧化發酵完美之結果。

從上可以看出,國際紅茶的品級分類,英文字母越多,質量和等級越高。由此也可以看出,關于茶,我們不得不說,老外沒有我們中國人會講傳奇故事,所以很直觀地在PEKOE前面加描述性的字母來表達和劃分等級。

等級分類直觀,價格透明,加上實行地標和拍賣體系,所以,當今的國際紅茶市場幾乎是英國主導和把控著。以世界最大的紅茶拍賣市場之一的肯尼亞蒙巴薩茶葉拍賣市場為例,這里吸聚了全球最主要的紅茶消費國家,如英國、巴基斯坦、埃及、阿富汗、蘇丹、伊朗、也門、阿聯酋、愛爾蘭、索馬里、加拿大和新加坡的茶葉采購商。

世界上最大的茶葉拍賣交易中心之一:肯尼亞蒙巴薩國際茶葉拍賣交易所拍賣現場

全世界的茶學專家一致研究認為:印度開始時的制茶方法,是福建武夷山等地的烏龍茶制作工藝。

其實,據筆者研究,自1848到1851年期間,英國派遣商業間諜,即世界一致公認的偷茶大盜羅伯特·福瓊潛入福建武夷山和安徽徽州將中國茶種和制茶工藝,連同6名徽州綠茶制作師傅以及2名茶箱制作師傅帶入印度大吉嶺開始,福瓊這位當時英國著名的博物學家和英國的有關科學家隨即對武夷紅茶與安徽徽州綠茶制作工藝進行了研究并改良,發明了印度大吉嶺高香紅茶制作工藝,后來傳入斯里蘭卡和非洲肯尼亞,經過一個多世紀的推廣,培育了歐洲和世界紅茶的消費者群體及市場。

也就是說,從閩南話“白毫(花)”演化為當今全球紅茶的Pekoe等級,并在此等級分類的基礎上定價而實行拍賣,主導了世界近80%的茶葉市場和消費者,這是值得中國重視和認真研究的現象。

“武夷山每年紅茶出口量并不多。中國紅茶要在世界爭取一席之地,可能要對國際紅茶的消費習慣進行深入研究和培養。”

對此,福建武夷學院茶學教授、博士李遠華先生感觸頗深地說。

實際上,何止是武夷山,全國各大茶產區出口國際市場的紅茶與印度、斯里蘭卡和肯尼亞相比,少得可憐!

福建武夷學院茶學教授、博士李遠華先生

關于“白毫”茶的國際交流案例

筆者出于好奇,同時更是為了了解和研究世界紅茶起見,通過各種“偵茶”渠道打聽并收集了中國和世界各種關于“白毫”茶的案例,現摘錄如下,供參考。

 

據茶圈里一位推廣和出口茗茶的朋友介紹,一位北美茶商看中了貴州高原的一款珠形紅茶,決定要采購試銷,于是他們開始了溝通和交流,下面是他們用英文進行的對話:

中方說:if you want more Pekoe, we can keep more(如果你希望“白毫”多的話,我們盡量保留。)

北美茶商:Looks nice but maybe too many pekoe depending on the price. It can’t be a high price yes but more a daily tea and normal price.(看起來很棒,但白毫太多,要看價格了,價格不要過高,一般的茶一般的價格即可。)

這一問一答很有意思。在貴州,或者說在中國,人們很少把白毫當回事,甚至制茶時還要專門“脫毫”。因此,這位茶圈里的朋友或許沒有意識到“白毫”多,意味著等級高,價格也高。

北美的茶商沒有意識到,原來在中國,“白毫”多,并不意味著價格一定會高,甚至還會低一些,因為保留更多的白毫,可以少一道“脫毫”的工序,少一道工序,成本自然會降低。

北美茶商相中的珠形紅茶,看起來白毫顯露

另外一個案例,也很有意思,同樣是自貴州的一位茶葉生產商,因為聽說印度大吉嶺紅茶是世界第一大高香紅茶,被譽為“茶中香檳”,馳名世界,是歐洲中產階級和上層社會以及英國皇室品飲的傳統高品質茗茶,于是想方設法請了印度制茶師傅到貴州高原試制了一批紅茶,沒想到制出來的紅茶和當地的不一樣,幾乎披滿了“白毫”。于是好奇地問道:In India YOU grade teas by Pekoe?(在印度你們是用這樣的“白毫”來定級茶葉的?)

印度制茶師傅回答道:

Yes &pekoe is a Chinese word means tea(是呀,白毫是中國字,意思是茶。)

印度大吉嶺制茶師傅在貴州高原試制的紅茶,與當地制作的紅茶不一樣,幾乎全保留了白毫。

印度制茶師傅回印度后,這位朋友又問:Would you please give me a pic of your Darjeeling tea?(可否把你們大吉嶺茶發一張圖片過來看看?)

印度大吉嶺制茶師馬上把他剛制作的毛茶拍了一張照片,并介紹說:It’s made from China variety leaf during second flush by giving long roll, yes its shape is like wire and long with tips(這是用中國茶種茶葉制作的大吉嶺紅茶,是夏茶,葉長而卷曲,外形如絲,芽尖多)。

Leaf grade or first grade(印度大吉嶺全葉級白毫,或一級白毫茶)

印度大吉嶺銀白毫紅茶(silver tippy tea)

最近,筆者又向美國夏威夷茶園咨詢并獲得了他們剛制作并拍照發來的紅茶圖片。

2019美國夏威夷春茶,優等級頭采紅茶,一芽二葉,白毫披露

2019美國夏威夷優等頭采紅茶,一芽二葉,泡3.5分鐘的第一泡茶湯‘A’a Black Tea,

brewed 3 min夏威夷A等級紅茶泡3分鐘的湯色,清澈透亮 

知識鏈接:茶葉中“白毫”到底是什么?

從植物學上講,“白毫”就是植物絨毛(trichomes ),其功能,請看英文定義:

Trichomes are small, hair-like appendages that grow on the leaves of various types of plants. They come in various forms and perform different functions, but they mainly act as a defense mechanism against pests(植物絨毛是各種植物葉子上生長的細如絨毛的附著物,有各種不同的形狀,具有各種不同的功能,主要起防御害蟲的作用)。

就茶樹植物而言,這樣的絨毛,即“白毫”,主要起自我保護作用:一是防止強烈的陽光照射,保護組織不被灼傷;二是防止病蟲害,比如蚜蟲,因為茶樹葉子上長有這樣的絨毛,蚜蟲的口器吸取不到葉子汁液,所以就不會造成傷害。三是起到防寒的作用,因為高海拔茶山的茶葉,晝夜溫差大,白毫這樣的絨毛相當于棉被,可以起到防寒的效果 。

就健康而言,按科學解釋,茶葉白毫富含茶多酚、氨基酸、咖啡堿等成分,因此,白毫越多,表明茶葉的健康功效越好。

以氨基酸為例:氨基酸是組成蛋白質的基本物質,含量占干物質總量的1%~4%。茶葉中的氨基酸已發現有茶氨酸、谷氨酸、天門冬氨酸等26種。因此,對于茶葉來說,氨基酸是寶貝,是茶葉鮮爽味的主要貢獻者,不僅在口感上中和了多酚類、咖啡堿的苦澀味,同時也能演化出迷人的香氣,是高等級茶品不可或缺的一部分。

資深翻譯,貴州財經大學外國語學院特聘翻譯碩士研究生導師,廣東省茶文化促進會“茶文化”刊物特約撰稿學者。